GOOGLE TRANSLATE ENGLISH TO IRISH
Gaeilge Irish is the national language of Ireland and also one of the official languages of the European Union. The language is regularly spoken by about 353000 Ireland’s and has 1.43M Irelands’ claim to know it. Irish belongs to the Goidelic branch of Celtic languages (Q-Celtic).
It is evident that many people speak English instead of Irish. The Irish-English (Hiberno-English) differs through the Irish accent and the influences of Irish Gaelic. In this article, the term Irish will refer to a totally different branch of the European language family tree- not the Hiberno-English.
- Unlike English that has tons of irregular verbs, Irish has only 11:
- No definite articles, l have book- Tá leabhar agam is very correct.
- Irish language is written in the Latin alphabet notably, some letters are completely missing, i.e. j, k, q, v, w, x, y, z.
- Lenition and Eclipsis govern the mutation of words.
Lenition- It is a change in sounds at the beginning of words caused by a preceding word. It is indicated by adding an /h/ after the initial consonant e.g.
Shoe is bróg (brok) but My Shoe is mo bhróg (mɔ vrok)
Eclipsis- This is specified by adding an extra consonant to the initial consonant. Only the first consonant is pronounced e.g.
in Paris” is i bParis (ɪ bariʃ)
- Some consonants change sounds depending on whether they are before i/e or a/o/u. For example, S before /i/ or /e/ is /sh/
Shawn as the pronunciation for Seán
- There is no word for ‘Yes’ or ‘No’ in Irish. One simply repeats the verb like “Did you see her? I did”. Becomes “An bhfaca tú í? Rinne mé”
Using Google Translate
- Go to the Google Translate page
- Set the translator to translate from English to Irish
- Type in the text to translate in the translation box
- Click on Translate option/ Skip the step if automatic translation is set ON
There is only one speaker icon found at the bottom of the translation box. Click on it to hear the text entered.
The pencil icon at the bottom of the translated text allows you to improve the translation in case a word/ phrase is not to precision.
Select a phrase to save in the phrasebook shown by the star icon below the translated words to store the selected words as phrases.
Spirits are not different from men, and live their little feverish life of broken consciousness, and are still immersed in change and mortality. The mortal man, he who thirsts for the persistence of his pleasure-loving personality is still mortal after death, and only lives another life with a beginning and an end without memory of the past, or knowledge of the future.
Nach bhfuil biotáille difriúil ó fhir, agus beo a saol beag bhfiabhras de Chonaic briste, agus tá siad tumtha fós i athrú agus mortlaíocht. Is é an fear mortal, an té a thirsts chun an fós a pléisiúir-grámhara pearsantacht fós mortal tar éis bháis, agus gan ach tá cónaí saol eile le tús agus deireadh gan chuimhne ar an am atá caite, nó eolas ar an todhchaí.